網頁

建議加入我們的Facebook, 如果遇到特別情況,我們可以有一個平台通知大家。
文章漏咗/建議:按此通知

2016年4月6日 星期三

林行止分享 2016年4月6日

林行止分享 2016年4月6日

【文化本土】林行止倡編集《粵英粵漢辭典》 證「仆街」來自「poor guy」│丘偉華

香港廣東話及其所代表的本土文化近年飽受衝擊以至威脅,《信報》創辦人林行止在該報今日刊出的專欄,評論陸穀孫主編的《中華漢英大詞典》中,雖也有編入不少廣東方言用詞,但譯法未算傳神。林行止鼓勵,本地學人可考慮編彙一冊《

粵英粵漢辭典》,展示港人粵語當中的「生鬼」及變化多端,同時承傳當中源流。

林行止舉例指,香港自英殖至今「華洋雜處」逾百年,許多現時仍流行的粵語,當初都源自英美俚語,如「仆街」來自poor guy、「薯嘜」來自schmuck(笨蛋、蠢貨)、「蝦碌」來自hard luck(倒楣、行衰運)、「老粒」來自Rob(搶劫)、「符碌」來自fluke(僥倖、不經意便達標)、「唱錢」來自change(兌換貨幣)、「木獨」來自moody(孤僻少說話)、「拗撬」來自argue(爭吵、爭執),等等。

(撰文:丘偉華)(原圖為蘋果日報圖片)
林行止分享 舊文
來源 source: http://www.post852.com