青心直說:外媒網站中文化 - 胡孟青
佔全球人口比重近兩成的中國人,當中不少於一半人,從來未接觸過外國報章雜誌,雖然不少內地媒體會把一些外國諮詢機構的調整報告轉載,甚至原文翻譯予內地讀者,但新聞與評論的價值,關鍵在於爭分奪秒、第一時間發表,讀者才得以先睹為快。
近年許多環球有份量的財經報章如《華爾街日報》、《金融時報》及《福布斯》雜誌網站,紛紛推出中文版,部份雜誌如本欄曾提及的《彭博商業周刊》,更在內地推出升級版中文印刷雙周刊版本,以富環球視野的內容,吸引過去不曾或少有光顧的讀者,尤其是一些關心天下事卻不諳英語的讀者。
世界上其他與中國同樣有貿易往來,卻不太著重英語的國家,如俄羅斯及韓國,不見得會在本國文字與英文翻譯以外,提供多一重翻譯成中文的服務,雖然新浪財經亦有特約或長駐海外的華人記者,用自己的眼睛洞察當地的政治、社會、經濟、文化等話題,總覺騷不到癢處,皆因記者多不屬第一身感受,且文化背景有別,本身來自強國的記者,略嫌屬於一知半解,很難百分百複製。
海外華人受惠
生活在國際城市,極速得資訊者得天下,遇上非英文的地道政經文章,更適宜多加關注其有否中文網站,國外媒體的中文網站原來有許多,例如俄羅斯,就有不少涵蓋政經、旅遊,甚至好書推薦的大型中文網站,對有意或已在當地居住的中國人很有用。
另一個較受歡迎的地區就是韓國,雖說近年K-Pop大行其道,真正懂韓文的中國人又有多少?創刊超過90年的《朝鮮日報》,是少數有中文網的韓國報章,早前刊登了一篇頗有趣的報道,拿朝鮮時代及今日韓國的中產階層標準作比較之餘,也拿英法的中產階層標準作比較,原來不同國家的人民,對中產的定義分別很大,很視乎該國經濟發展所處的階段,有何大不同,明天待續。
胡孟青
獨立股評人
上一則: 財智語陸:震盪締造買貨機會 - 陳永陸
下一則: 投資一周:明燈也有贏錢時 - 周顯
青心直說 - 胡孟青 舊文